Перевод согласия на выезд несовершеннолетнего ребенка за границу
Согласие на выезд в переводе могут потребовать не только сотрудники погранслужб, но и служащие авиакомпании. Чтобы сократить свое время прохождения границы, рекомендуется иметь с собой перевод согласия на выезд.
Отправляясь с ребенком в путешествие за границу, нам приходится внимательно подготавливать документы, узнавать правила выезда из России и въезда в страну посещения.
Есть определенный ряд случаев, когда требуется согласие одного из родителей или обоих родителей на выезд ребенка. Правила въезда некоторых стран устанавливают необходимость наличия перевода текста согласия.
Согласие на выезд в переводе могут потребовать не только сотрудники погранслужб, но и служащие авиакомпании. Чтобы сократить свое время прохождения границы, рекомендуется иметь с собой перевод согласия на выезд.
Необходимо уточнять актуальную информацию для подачи документов в консульство или визовый центр страны въезда. Так в обычной практике перевод согласия для въезда в следующие страны выполняется на следующие языки:
- Германия — немецкий.
- Дания, Исландия, Мальта – английский язык.
- Франция — английский или французский.
- Австрия — на немецкий или английский язык, можно без заверения нотариусом.
- Швейцария, Лихтенштейн –необходим нотариально заверенный перевод на один из языков: английский, немецкий, французский, итальянский.
- Португалия – английский или португальский.
- Словакия – чешский, словацкий или английский.
- Великобритания, Канада, Соединенные Штаты Америки, Австралия, Вьетнам, Израиль — нотариально заверенный перевод на английский язык.
- Куба, Марокко, Таиланд, ЮАР, Доминиканская Республика, Индия — английский язык
В отделе международного сотрудничества предлагаем Вам воспользоваться услугой по переводу согласия на выезд ребенка. Вам следует уточнить язык перевода и необходимость перевода с нотариальным заверением в визовом центре или консульстве страны, куда отправляется ваш ребенок.