Когда нужен перевод водительского удостоверения?

Вы приехали на территорию Российской Федерации и намерены ездить за рулем автомобиля, или ваш знакомый хочет зарегистрировать вас в страховке по ОСАГО. Но у вас на руках права иностранного гражданина. При обращении за консультацией в ГАИ или в страховую компанию Вам сообщили, что требуется оформить перевод вашего водительского удостоверения у нотариуса.

Давайте, разберемся, что такое нотариальный перевод водительского удостоверения.

Нотариальный перевод — это перевод на русский язык, заверенный нотариусом. Данный перевод содержит подпись переводчика, подлинность, которой была заверена нотариусом.

Следует обратить внимание, что нотариальная контора не выполняет переводы, а лишь заверяет их. Поэтому вас следует самим обратиться в бюро переводов, например, к нам по адресу Сталинградская 4.

Перевод не следует делать в своей родной стране. Так как согласно законодательству данный перевод должен быть заверен российским нотариусом. Поэтому обращайтесь за переводом водительского удостоверения только по приезду в РФ.

Для выполнения перевода вы можете приехать к нам в офис или отправить скан перевода на наш электронный адрес perevod.vol.tpp@yandex.ru

Мы сообщим, к какому нотариусу вам нужно будет подъехать за готовым переводом.

Напоминаем, что резиденты и граждане РФ обязаны использовать в РФ российские права. Иностранные права на территории России могут только временно пребывающие иностранные граждане.

Перевод иностранных водительских удостоверений регулируется пунктом 15 статьи 25 ФЗ от 10.12.1995 г. № 196-ФЗ «О безопасности дорожного движения».

15. Национальное водительское удостоверение, выданное в иностранном государстве, не являющемся совместно с Российской Федерацией участником международных договоров в области обеспечения безопасности дорожного движения, признается действительным для управления транспортными средствами на территории Российской Федерации на основе взаимности при условии, если оно предъявляется вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык, за исключением случаев, если в данном водительском удостоверении все записи произведены или дублируются буквами, совпадающими по написанию с буквами русского или латинского алфавита.

Давайте уточним понятие «международные договоры в области обеспечения безопасности дорожного движения». Сюда мы относим Женевскую и Венскую конвенции о дорожном движении.

 Разузнайте, присоединилось ли государство, где выданы ваши права, к какой-либо из двух этих конвенций. Если ваша страна присоединилась к Венской конвенции вы можете предъявлять только ваши национальные права, и их перевод тоже не требуется. Если ваша страна присоединилась к Женевской конвенции, то в РФ вы можете ездить по международным правам (необходимо предъявлять вместе с вашим национальным водительским удостоверением, переводить которое не надо).

Для других стран (не присоединились к указанным конвенциям), Вам необходимо оформить нотариально перевод. За исключением тех водительских удостоверений, где информация представлена кириллическими буквами или латинскими.

На практике случается, что российские инспекторы подозрительно относятся к иностранным правам без перевода, даже если они выданы в стране-участнице Венской конвенции, они по-своему интерпретируют упоминавшийся пункт 15 статьи закона и требуют перевод.

Вы можете распечатать текст ФЗ №196, текст конвенции и брать с собой в поездки. Но иные все же делают перевод прав для подстраховки, чтобы не тратить нервы на дороге.

За переводом водительских удостоверений приезжайте к нам по адресу г. Волжский, ул. Сталинградская 4, кабинет 1, Союз Волжская Торгово-промышленная палата.